¿ Por qué y cómo asociarte ?

Más información...

Sabes lo que cobras...

         pero

... ¿Sabes cuánto ganas?

Jornada de formación en Pamplona: IntelliwebSearch y XBench (Curso presencial)

Ponente: Fernando Campos Leza e Ixiar Iza Agirre
Lugar: Pamplona, Pio XII, 2 31008
Ciudad: Pamplona
Fecha: sábado, 08 abril 2017
Hora: 10:00 a 19:30
Aforo: 35
Precios:
  • Precio socio profesional anticipado: 60.00€
  • Precio socio extraordinario anticipado: 85.00€
  • Precio socios Red Vértice anticipado: 85.00€
  • Precio gral. anticipado: 100.00€
  • Precio socio profesional: 80.00€
  • Precio socios extraordinario: 95.00€
  • Precio socios Red Vértice: 95.00€
  • Precio gral: 110.00€
Fecha limite para el pago anticipado: : lunes, 03 abril 2017
Sesión de mañana: Intelliwebsearch

IntelliWebSearch es un programa pequeño, pero matón, imprescindible para muchos traductores por lo mucho que acelera nuestras búsquedas de terminología o de información en internet. Por eso, para que los que aún no lo usáis o lo aprovecháis poco, hacemos este curso presencial

Veremos qué nos ofrece el programa, cómo adaptarlo a nuestras necesidades, cómo configurarlo e importar búsquedas y unos cuantos trucos para sacarle el máximo partido.

Quienes acudáis con vuestro portátil, saldréis con el programa instalado y funcionando. Y al final creo que todos lo dominareis lo suficiente para integrarlo en vuestro flujo de trabajo definitivamente.

Intelliwebsearch ofrece un descuento en la compra del programa a todos los asistentes.

Ponente:

Fernando Campos Leza
 
Fernando Campos Leza es traductor e intérprete, residente en Logroño. Se licenció en Filosofía en San Sebastián (tras un año de erasmus en Aberdeen y otro en Berlín) y en Traducción en la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores de París (E.S.I.T.), donde también cursó un máster. Traduce del inglés, el francés y el portugués, al servicio principalmente de organizaciones internacionales y no gubernamentales. Ha publicado varios artículos en Panace@ e impartido varios cursos sobre herramientas de traducción. Es socio de varias asociaciones, entre ellas Asetrad y AITC.
 
 
Sesión de tarde: XBench

Xbench es una herramienta fácil de usar y muy potente para asegurar la calidad (QA) y la gestión terminológica de las traducciones. Entre sus características destacan las siguientes:

- Se alimenta de documentos bilingües donde no se especifican los idiomas (se pueden usar al mismo tiempo documentos con diferentes idiomas de destino)

- Acepta muchos formatos de documento (XLIFF, Trados Studio, Trados Word, PO, glosarios y memorias, Wordfast PRO, Deja Vu...), que se pueden combinar sin límite en cada proyecto

- Tiene un sistema de consulta muy completo (búsquedas combinadas en origen y destino, búsqueda normal y avanzada, con/sin expresiones regulares, etc.)

- Tiene una serie muy completa de búsquedas para asegurar la calidad, donde se pueden añadir listas de términos y listas de comprobación personales.

- Es muy fácil crear y gestionar una lista de comprobación (tanto uno para un proyecto concreto, como uno general para utilizar en todos los proyectos que queramos).

En este curso nos centraremos en cómo hacer el seguimiento de la calidad (QA) y en aprender a hacer búsquedas, crear y gestionar listas de comprobación y crear listas de keyterm.
 
Ponente:
 
Ixiar

Ixiar Iza Agirre es ingeniera industrial y llevaba unos diez años trabajando como tal cuando su afición por los idiomas la llevó a la traducción. Hace diez años que trabaja en la Fundación Elhuyar, donde empezó haciendo localizaciones del inglés al euskera.

El equipo multidisciplinar de traductores, correctores, terminólogos y especialistas en diversas disciplinas ha sido un magnífico caldo de cultivo para formarse como traductora, y tanto su formación técnica como la existencia de un departamento de ingeniería lingüística dentro de Elhuyar le han permitido expandir su ámbito de trabajo.

Actualmente trabaja en dos campos que le apasionan (la lengua por un lado, y la ciencia y la tecnología por otro): traduce, corrige, imparte formación (Recursos en la red para escribir/traducir en euskera, Wordfast, Localización de software y páginas web, Xbench...) y da soporte técnico de Wordfast, entre otras cosas.
 

Destinatarios:

Traductores interesados en mejorar su productividad.
 
 
Programa:

09:30 Entrega de la documentación

10:00 Inicio de la sesión de mañana

11:30 Pausa para el café (incluida)

12:00 Segunda parte de la sesión de mañana

14:00 Comida en la cafetería de Civican (opcional)

15:30 Inicio de la sesión de tarde

17:30 Pausa para el café (incluida)

19:30 Fin del curso
 
Ubicación: 
 
El evento tendrá  lugar en la biblioteca pública Civican, situada en la Avenida de Pio XII nº 2 de Pamplona. 
 
Precio:
 
El precio del curso es el indicado en el encabezamiento.
  • La inscripción anticipada se podrá realizar hasta el 29 de marzo inclusive.
  • La inscripción realizada a partir del 30 de marzo se considerará inscripción normal.
  • La fecha límite de inscripción es el 4 de abril de 2017.

Pueden beneficiarse del descuento que figura para la Red Vértice los socios de las asociaciones que a integran: AATI, ACE Traductores, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo, XARXA AECC y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de las asociaciones de la FIT.

Comida:

A mediodía se servirá un bufé en la cafeteria del centro. El bufé costará 16,50 euros, IVA incluído, que se pagará en el momento

Los que quieran asistir a la comida, deberán indicarlo en el boletín de inscripción contestando afirmativamente a la pregunta «¿Acudirá a la actividad paralela organizada?».

Twitter: #Asetrad_PIX

Últimas noticias

  • Programa de formación otoño 2017

    A continuación, os presentamos el programa de formación para los próximos meses.

    Este trimestre hemos programado el clásico seminario de Alicia Martorell en el que transmitirá a los novatos (y a lo

  • Día Internacional de la Traducción

    Se acerca el Día Internacional de la Traducción y este año en Asetrad queremos acercar nuestra profesión al resto de la sociedad. Por eso hemos organizado una mesa redonda que explorará las ventajas de contratar a traductores, correctores e
  • Asetrad participa en el XXI congreso mundial de la FIT

    ASETRAD tiene el placer de participar en el XXI Congreso mundial de la Federación Internacional de Traductores (FIT), que este año tiene lugar del 3 al 5 de agosto en Brisbane, Australia. ASETRAD es miembro de dicha federación y está re

¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Salvo que modifiques la configuración del navegador para restringirlas, navegar por este sitio supone la aceptación del uso de estas tecnologías. Saber más

Acepto
Las cookies son pequeños archivos que el navegador guarda en el disco duro del usuario durante su funcionamiento normal. Pueden almacenarse en la memoria interna del navegador (cookies de sesión, se eliminan cuanto el navegador se cierra) o en una carpeta específica (cookies persistentes), donde permanecen durante un periodo de tiempo establecido que puede oscilar entre varios minutos y varios años (salvo que el usuario las elimine manualmente).

En concreto, las cookies que utiliza el sitio web de Asetrad cumplen las siguientes funciones:

- identificar al usuario, permitiéndole así acceder a la información reservada para socios;

- recordar la configuración que el usuario haya seleccionado respecto a algunos apartados del sitio;

- calcular el número de usuarios y elaborar estadísticas del uso que estos hacen del sitio, con vistas a mejorar su funcionamiento.

Sin embargo, Asetrad no tiene control sobre las cookies que pudieran utilizarse en los sitios web de terceros, cosa que que el usuario deberá tener en cuenta cuando siga un enlace ajeno al sitio web de Asetrad.

Es posible restringir parcial o totalmente el uso que el navegador hace de las cookies (para ello debe modificarse la opción correspondiente de la configuración del propio navegador), aunque en caso de hacerlo puede que algunas funciones de este u otros sitios web no funcionen correctamente.