¿ Por qué y cómo asociarte ?

Más información...

Sabes lo que cobras...

         pero

... ¿Sabes cuánto ganas?

Nani Delgado (socio profesional n.º 1549)


Datos personales

avatar
Fecha inicio de actividad: 01-01-2008
Correo electrónico principal: anfrage@nanidelgado.com
Sitio web: www.nanidelgado.com
Teléfono: (+49) 176 42079276
Dirección postal: Fischergasse 3
Código postal: 08371
Población: Glauchau
País: Alemania
Nacionalidad: Española

Datos profesionales

Idioma Idioma Actividad
alemánespañol (castellano)Traducción
inglésespañol (castellano)Traducción

Tipo de actividad

Campos de trabajo

Zoología, Biología, Botánica, Ciencias forestales, Ecología y ciencias ambientales, Veterinaria

Situación laboral

Autónomo

Programas TAO

Programas informáticos

Otras asociaciones

AIPTI

Otros datos

También miembro de las asociaciones alemanas de traductores BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.) y DVÜD (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V.).

Últimas noticias

Últimas noticias

  • Asetrad en la Junta Directiva de FIT Europa

    Nos complace empezar la semana anunciando que, desde el pasado jueves 9 de septiembre, Asetrad forma parte de la junta directiva de FIT Europa. La representación de Asetrad en la nueva directiva de FIT Europa es un reflejo más del peso que va teniendo la asociación en el terreno internacional y en la defensa de los intereses de quienes formamos parte de ella.
     
     
    En representación de Asetrad estará nuestra socia María Galán, anterior presidenta de la asociación. Durante los últimos cinco años, María ha asistido a las reuniones de FIT Europa en Dublín, Barcelona, La Haya y Viena, además de participar en el XXI Congreso Mundial en Brisbane. Actualmente, María es copresidenta del grupo de trabajo FIT Legal Translation and Interpreting y forma parte del jurado de los premios FIT. A esto se une ahora su nombramiento como tesorera de la nueva junta directiva de FIT Europa, que queda compuesta con la siguiente relación de cargos tras la asamblea general celebrada el jueves pasado:
     
    - John O’Shea (PEM, Grecia): presidente
    - Gabriella Suzanne Vanzan (Assointerpreti, Italia): vicepresidenta
    - Sandra Mouton (SFT, Francia): secretaria
    - María Galán (Asetrad, España): tesorera
    - Wanda Ruiz-Brunelot (SFT, Francia): elegida como presidenta de FIT Europe Soutien durante un año más
     
    FIT Europa es la rama regional de la Federación Internacional de Traductores, federación a la que Asetrad pertenece y que está formada por más de 130 asociaciones profesionales. FIT Europa engloba a más de 40 000 profesionales de 73 asociaciones diferentes y su misión es representar los intereses de traductores, intérpretes y terminólogos en Europa.
     
    La actual junta de Asetrad agradece a María Galán la valentía al dar este paso al frente en nombre de Asetrad y felicita a la junta saliente de FIT Europa (Anette Schiller, Reiner Heard, Dimitra Stafilia, Wanda Ruiz-Brunelot, Henrik Walter-Johnsen, John O’Shea  y Gabriella Suzanne Vanzan) por la labor llevada a cabo estos últimos cuatro años.
     
    Aquí puedes consultar el comunicado de prensa oficial de FIT Europa: 
     
     
  • Programa de formación de otoño

     
     

    Asetrad presenta su particular «vuelta al cole» con el programa de formación para este otoño, cargado de novedades, algunos clásicos renovados y algunas actividades pendientes de tomar forma, de las que informaremos oportunamente:

    • 5 de octubre: «Medicina gráfica y traducción: otra fuente de ingresos para los traductores (médicos)». Ponente: Blanca Mayor Serrano.
    • 11 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel inicial». Ponente: Alfredo Ruiz.
    • 18 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel avanzado». Ponente: Alfredo Ruiz.
    • 16 y 23 de noviembre: «Taller de traducción con perspectiva queer y trans». Ponente: Ártemis López.

    Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción accediendo con vuestros datos en la plataforma de formación.

    Seguid con atención vuestras pantallas, porque la lista de actividades podría aumentar. Os adelantamos ya que en el mes de diciembre contaremos con Miguel Jelelaty para presentarnos sus «Cuadernos de protocolo para intérpretes».

    Recordamos que los socios profesionales de Asetrad tienen derecho a un seminario web* gratuito al año. Si todavía no habéis disfrutado del vuestro, podéis solicitarlo para alguno de los seminarios que os proponemos aquí.

    * Estos seminarios son las actividades que se realizan en una sola sesión y tienen una duración máxima de dos horas. Podéis consultar esta información en el apartado de preguntas frecuentes.

    Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.

     
  • ASETRAD PARTICIPARÁ EN LA 80.ª EDICIÓN DE LA FERIA DEL LIBRO DE MADRID

     
    Bajo el lema «Puentes entre lenguas» y con diversas actividades a lo largo de la Feria del Libro de Madrid, Asetrad quiere destacar el papel de traductores, correctores e intérpretes no solo como enlaces entre idiomas y culturas, sino también como garantes de la comunicación fluida entre distintas lenguas.
     
     

    La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes participará por tercera vez en la 80.ª edición de la Feria del Libro de Madrid, que se celebrará del 10 al 26 de septiembre en el Parque del Retiro y que este año contará con la visita de Colombia como país invitado. 

    Asetrad estará presente con caseta propia (153) y, durante los días que dure la feria, acogerá a todos los visitantes que estén interesados en conocer mejor todo lo relacionado con los oficios que engloba.
     
     

    Para Asetrad, participar en la Feria del Libro de Madrid es una oportunidad única de dar a conocer y sensibilizar, tanto a los profesionales del sector como al público en general, acerca de la importancia del buen trabajo de traducción, corrección e interpretación para garantizar la calidad de obras y encuentros. 

    Bajo el lema «Puentes entre lenguas», Asetrad quiere impulsar y revalorizar el papel de traductores, correctores e intérpretes como enlaces entre lenguas. Sin estos tres gremios de la comunicación, sería imposible construir los puentes que permiten el entendimiento y la transmisión de conocimiento, cultura e información.
     
     

    «Nos mueve el entusiasmo de nuestro trabajo: traducir, corregir e interpretar para facilitar el entendimiento entre personas de todo el mundo. Acercamos la cultura, la ciencia y la información. Viajamos a través de todos los soportes en un universo impreso y digital. Una formación especializada y muchas horas de dedicación nos han convertido en auténticos arquitectos de los puentes imprescindibles en el mundo de la comunicación».

    Actividades organizadas por Asetrad

     

    ¿Qué tienen que ver feminismo y traducción? Nuestras ponentes, feministas y expertas traductoras, tienen la respuesta: la concepción heteropatriarcal del mundo es una fuerza gravitatoria omnipresente que afecta a todas las actividades humanas. También a la traducción. Os contaremos cómo lo hace y cómo alcanzar la velocidad de escape para superar el tirón gravitacional y llegar al espacio igualitario. 

    • Participantes: Begoña Martínez y Blanca Rodríguez 
    • Fecha: lunes 13 de septiembre, de 12:30 a 13:30 
    • Lugar: Pabellón Central, Parque del Retiro 
    Firmas en la caseta de Asetrad 

    Del 10 al 26 de septiembre, el calendario de firmas de Asetrad contará con la presencia de los siguientes socios en la caseta 153: 

    • Alicia Martorell (traductora de El segundo sexo, entre otros)
    • Begoña Martínez (traductora de Queer: una historia gráfica, entre otros)
    • Pilar Ramírez (traductora de Los Juegos del hambre, entre otros)
    • Manuel de los Reyes (traductor de La chica mecánica, entre otros)
    • Blanca Rodríguez (traductora de De ratones y hombres, entre otros)
     
    ¡Os esperamos en la caseta de Asetrad (153) y en nuestros perfiles de Twitter, Facebook, Instagram y LinkedIn!

     

     

¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Salvo que modifiques la configuración del navegador para restringirlas, navegar por este sitio supone la aceptación del uso de estas tecnologías. Saber más

Acepto
Las cookies son pequeños archivos que el navegador guarda en el disco duro del usuario durante su funcionamiento normal. Pueden almacenarse en la memoria interna del navegador (cookies de sesión, se eliminan cuanto el navegador se cierra) o en una carpeta específica (cookies persistentes), donde permanecen durante un periodo de tiempo establecido que puede oscilar entre varios minutos y varios años (salvo que el usuario las elimine manualmente).

En concreto, las cookies que utiliza el sitio web de Asetrad cumplen las siguientes funciones:

- identificar al usuario, permitiéndole así acceder a la información reservada para socios;

- recordar la configuración que el usuario haya seleccionado respecto a algunos apartados del sitio;

- calcular el número de usuarios y elaborar estadísticas del uso que estos hacen del sitio, con vistas a mejorar su funcionamiento.

Sin embargo, Asetrad no tiene control sobre las cookies que pudieran utilizarse en los sitios web de terceros, cosa que que el usuario deberá tener en cuenta cuando siga un enlace ajeno al sitio web de Asetrad.

Es posible restringir parcial o totalmente el uso que el navegador hace de las cookies (para ello debe modificarse la opción correspondiente de la configuración del propio navegador), aunque en caso de hacerlo puede que algunas funciones de este u otros sitios web no funcionen correctamente.