«Traducir con corpus: los retos de un nuevo paradigma» (Webinario)
Ponente: Miriam SeghiriLugar: En línea,
Fecha: Jueves, 09 Febrero 2017
Hora: 18:00 a 19:30
Aforo: 100
Precios:
- Precio general: 0.00€
- Precio socio: €

Numerosos estudios han subrayado la importancia del corpus para los procesos de enseñanza-y aprendizaje de la traducción, ya que promueve la competencia traductora y, especialmente, las subcompetencias documental, textual, cultural y lingüístico-discursiva. Si bien los traductores cuentan con una pléyade de recursos documentales a su alcance, actualmente los más demandados son los recursos electrónicos en Internet y, en estrecha relación con estos, se encuentran los corpus virtuales creados a partir de dichos recursos. De hecho, no se puede olvidar que las principales herramientas lingüísticas que existen y se desarrollan en la actualidad están basadas en corpus. Estos corpus no siempre se construyen conforme a criterios adecuados ni se valida la calidad en el proceso de compilación (criterios internos) ni la cantidad de los textos compilados (criterios externos). Además, los corpus ya compilados en red pueden no cubrir las necesidades del traductor. Por ello, el objetivo de este seminario es presentar el corpus como un recurso válido para cubrir todas las necesidades documentales del traductor no sólo para la traducción directa (al español), sino también para la traducción inversa, a través de una metodología propia en cuatro fases. Esta metodología de compilación y explotación de corpus es válida no sólo para asegurar la representatividad cualitativa y cuantitativa de los corpus bilingües que se ilustrarán durante el seminario, sino para compilar cualquier corpus que el traductor precise, en otras lenguas y otros campos de especialidad. Con todo ello se pretende, en definitiva, reducir la distancia entre los conocimientos adquiridos en entornos académicos y las aptitudes que se exigen para la práctica profesional de la traducción.
Destinatarios:
Traductores en general, estudiantes, investigadores y docentes de traducción, lingüística, fraseología o terminología.
Requisitos del sistema: http://bit.ly/GTWrequisitos
Plataforma: GoToWebinar
Twitter: #AsetradTerm