¿ Por qué y cómo asociarte ?

Más información...

Sabes lo que cobras...

         pero

... ¿Sabes cuánto ganas?

Imprimir

Acerca de la asociación


La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen (consulta nuestros estatutos para conocer en detalle las finalidades de la asociación).

Somos una asociación abierta en la que participan profesionales de distintos países, con trayectorias diversas y diferentes niveles de experiencia, además de estudiantes y profesores universitarios, todos ellos agrupados en dos categorías de socios. La heterogeneidad de nuestros socios es un reflejo de la riqueza de nuestras profesiones. Y es también el motor que impulsa los proyectos pasados, presentes y futuros de Asetrad, los cuales se encuentran recogidos en las distintas secciones de este sitio web.

Si eres corrector, intérprete o traductor, o deseas serlo, te invitamos a que recorras este sitio web y aproveches todos los recursos que puede ofrecerte. Si deseas dar un paso más y formar parte de un colectivo que defiende sus intereses, puedes consultar la sección «¿Por qué y cómo asociarte?» y descubrir las ventajas que supone pertenecer a Asetrad.

Si has llegado a este sitio web en busca de un intérprete, traductor o corrector comprometido con su profesión y que respete un estricto código deontológico, te recomendamos que visites nuestro buscador de socios o nos remitas tu oferta de trabajo para que podamos distribuirla entre nuestros afiliados. Además, ponemos a tu disposición una pequeña guía sobre cómo contratar traducciones para facilitarte la tarea.
Imprimir

Día Internacional de la Traducción 2019

Con ocasión del Día Internacional de la Traducción, una jornada promovida por la ONU y por la FIT, Asetrad organiza este año un desayuno informativo en Málaga. Se trata de un formato habitual para empresas e instituciones y hemos invitado a una serie de organizaciones empresariales, instituciones, colegios profesionales y empresas públicas y privadas.

El objetivo como asociación es entablar relaciones con los sectores que demandan los servicios de los socios de Asetrad a través de eventos y actos con representantes de sectores profesionales y empresariales. La programación del acto incluye:
  • Presentar Asetrad y los datos básicos del sector.
  • Presentar las guías editadas por Asetrad de ayuda para contratar servicios de traducción e interpretación.
  • Recalcar la importancia de la traducción en un mundo globalizado como vehículo de comunicación en las relaciones internacionales.
  • Incidir en el valor de contratar traductores profesionales y presentar nuestra base de datos de socios.
El desayuno tendrá lugar en un hotel céntrico de Málaga, el hotel Room Mate Larios, el sábado 28 de septiembre a las 10:00.
 
El aforo de la sala es limitado, los socios profesionales pueden reservar plaza, que asignaremos por orden de solicitud, escribiendo a: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo..
 
Una vez celebrado el evento y analizados sus resultados, buscaremos fórmulas para replicar el formato en otras ciudades, ferias de muestras o eventos de sectores profesionales y empresariales.
Imprimir

Las tardes de Asetrad en Madrid

Especial Día Internacional de la Traducción 2019

El 30 de septiembre en nuestra sede de Madrid, Ana Navalón promueve la primera convocatoria de «Las tardes de Asetrad en Madrid».

Descripción: ¿Se puede vivir de la traducción? ¿Cómo consigo clientes? ¿Cómo sobrevivo a las vacas flacas? ¿Y a las gordas? ¿A quién no le da pánico preparar y pasar ese presupuesto tan difícil de afinar? ¿Hay vida más allá de la traducción editorial y audiovisual? Todos tenemos dudas que a veces nos impiden ver con claridad todas las posibilidades que puede ofrecer el mundo de la traducción, pero ¿quién mejor que nuestros propios compañeros para ayudarnos en el camino? Os invitamos a participar en este coloquio-terapia de grupo para resolver dudas, hablar de cómo empezar en la profesión, de diferentes especialidades, de cómo lidiar con los clientes y, sobre todo, de traductores, traductoras y traducción.

Tras el encuentro, celebraremos el Día de la Traducción tomando algo juntos.

Destinatarios: Traductores noveles y veteranos.

Moderadoras: Berna Wang, Reyes Bermejo, Ana Navalón.

Fecha: 30 de septiembre de 2019.

Hora: 18:30-20:00.

Lugar: Sede de Asetrad (C/ Leganitos, 35).

Imprimir

Las tardes de Asetrad en Alcalá de Henares

Especial Día Internacional de la Traducción 2019

El 26 de septiembre de 2019 en Alcalá de Henares, Adriana Mesa y Andrew Steel promueven una nueva edición de «Las tardes de Asetrad en Alcalá».

- 18:45: Visita guiada de la Universidad de Alcalá, incluido el Patio Trilingüe del Colegio de San Jerónimo (6 €).

Punto de encuentro: Rectorado de la Universidad de Alcalá, Plaza de San Diego, s/n

Se ruega puntualidad para poder empezar la visita a la hora prevista y no tener que hacer esperar al grupo.

- 20:30: Tertulia y cañas en La Posada Magistral, Calle Tercia, 8.

En honor a San Jerónimo, durante la tertulia también haremos un intercambio de libros traducidos (que se devolverán en la tertulia del mes que viene), así que pedimos que, para el intercambio, traigáis un libro que os haya gustado y os apetezca compartir con algún compañero.

Para poder asistir a la visita guiada, hay que inscribirse aquí.

Imprimir

Programa de formación otoño 2019

Por fin iniciamos el curso y os presentamos el programa de formación para el último trimestre de este año.

Durante el mes de octubre celebraremos un ciclo de seminarios web para hablar sobre cómo enfrentarse a un encargo de interpretación, corrección o traducción en sus primeros compases (negociar condiciones, presupuestar, etc).

En noviembre, el tradicional seminario web gratuito a cargo de Alicia Martorell «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar)» se dividirá en dos niveles: uno centrado en los inicios en la profesión y el segundo dirigido a quienes ya llevan unos años y se enfrentan a otros dilemas.

Podéis realizar las inscripciones desde el enlace de cada uno de los seminarios web ya abiertos o, en su caso, desde el propio anuncio del curso. La fecha límite de inscripción es tres días antes de cada seminario web.

 Ciclo «Presupuestos, negociaciones, cláusulas y otras hierbas»:

  • 7 de octubre: «La Cofradía del Puño Cerrado: presupuesta sin perder dinero ni dignidad». Ponente: Jose Sentamans. Inscripción abierta.
  • 10 de octubre: «Si no gano lo correcto, no me divierto. Presupuestos de corrección». Ponente: Mercedes Tabuyo. Inscripción abierta.
  • 17 de octubre: «Presupuestos de traducción. Qué condiciones debes fijar si trabajas con agencias o clientes directos». Ponente: Fernando Cuñado. Inscripción abierta.
  • 21 de octubre: Mesa redonda sobre presupuestos para los asistentes a los seminarios del ciclo, con las tres ponentes de los seminarios web.

 Seminarios web:

  • 5 de noviembre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel inicial». Ponente: Alicia Martorell. Inscripción abierta.
  • 7 de noviembre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel avanzado». Ponente: Alicia Martorell. Inscripción abierta.

Nota

Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.

Últimas noticias

¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Salvo que modifiques la configuración del navegador para restringirlas, navegar por este sitio supone la aceptación del uso de estas tecnologías. Saber más

Acepto
Las cookies son pequeños archivos que el navegador guarda en el disco duro del usuario durante su funcionamiento normal. Pueden almacenarse en la memoria interna del navegador (cookies de sesión, se eliminan cuanto el navegador se cierra) o en una carpeta específica (cookies persistentes), donde permanecen durante un periodo de tiempo establecido que puede oscilar entre varios minutos y varios años (salvo que el usuario las elimine manualmente).

En concreto, las cookies que utiliza el sitio web de Asetrad cumplen las siguientes funciones:

- identificar al usuario, permitiéndole así acceder a la información reservada para socios;

- recordar la configuración que el usuario haya seleccionado respecto a algunos apartados del sitio;

- calcular el número de usuarios y elaborar estadísticas del uso que estos hacen del sitio, con vistas a mejorar su funcionamiento.

Sin embargo, Asetrad no tiene control sobre las cookies que pudieran utilizarse en los sitios web de terceros, cosa que que el usuario deberá tener en cuenta cuando siga un enlace ajeno al sitio web de Asetrad.

Es posible restringir parcial o totalmente el uso que el navegador hace de las cookies (para ello debe modificarse la opción correspondiente de la configuración del propio navegador), aunque en caso de hacerlo puede que algunas funciones de este u otros sitios web no funcionen correctamente.