¿ Por qué y cómo asociarte ?

Más información...

Sabes lo que cobras...

         pero

... ¿Sabes cuánto ganas?

Imprimir

Código deontológico

Código deontológico

Preámbulo

La función social que llevan a cabo los traductores y otros profesionales de disciplinas afines es cada vez más universal y necesaria, lo que exige establecer unas normas deontológicas para su ejercicio. En consecuencia, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) ha establecido el siguiente código con el objetivo de proteger a los usuarios de servicios lingüísticos, de permitirles acceder a especialistas comprometidos expresamente con la calidad de su trabajo y de fomentar el reconocimiento de estas profesiones.

Artículo 1. Ámbito de aplicación

El presente código tiene por objeto regular las condiciones en que deberán ejercer su actividad los miembros de Asetrad.

Su incumplimiento podrá acarrear la imposición de las sanciones que establezcan los Estatutos o el Reglamento Interno.

Artículo 2. Deberes generales

1.    Los miembros de Asetrad se abstendrán de cometer acciones que puedan menoscabar el prestigio de la profesión.

2.    Evitarán la competencia desleal.

3.    Se abstendrán de ostentar títulos que no posean.

4.    Rechazarán aquellos trabajos para los que no estén cualificados o cuya calidad no puedan garantizar. Se entenderá que la calidad engloba diversos aspectos, además de la propia traducción, como el formato y el plazo acordados.

5.    Deberán tener un conocimiento adecuado de la lengua del texto de origen y conocer profundamente la lengua de destino. No aceptarán encargos para los que no cumplan estas condiciones, salvo que puedan garantizar una calidad óptima del trabajo final gracias a la colaboración de otros profesionales como, por ejemplo, revisores cualificados.

6.    Tendrán una amplia cultura general y un conocimiento adecuado del tema del texto con el que trabajen y de la terminología utilizada en el sector. Se abstendrán de aceptar encargos si no dominan suficientemente la especialidad, salvo que puedan garantizar una calidad óptima del trabajo final gracias a la colaboración de otros profesionales cualificados.

7.    Deberán tener acceso a las fuentes de información, a los materiales de referencia necesarios y conocer las herramientas de la profesión.

8.    Para garantizar la calidad de su trabajo, intentarán obtener de su cliente un plazo razonable así como los documentos y la información necesaria para comprender el texto o discurso que deban traducir, corregir o interpretar. No aceptarán trabajos cuando no puedan cumplir el plazo acordado, ya sea por sí solos o con la ayuda de otros profesionales con la cualificación adecuada y cuya disponibilidad hayan comprobado.

9.    Ejercerán su profesión de forma digna.

10.    No interrumpirán la prestación de sus servicios profesionales sin comunicarlo con antelación suficiente, salvo que las circunstancias impidan dicha comunicación.

11.    Respetarán las disposiciones legales y, en concreto, sus obligaciones fiscales.

Artículo 3. Posición económica y social de los profesionales de la lengua

1. La pertenencia a la asociación implica el reconocimiento de los siguientes derechos y el compromiso de fomentar su ejercicio.

Los profesionales de la lengua tienen derecho a:

a)    Ser remunerados de forma que puedan ejercer su profesión de forma digna y eficaz, en condiciones equivalentes a las de otros profesionales con una cualificación similar.

b)    Exigir la misma protección que otras profesiones del más alto prestigio.

Estos derechos deberán garantizarse mediante contratos y convenios colectivos, si procede.

2. En el caso de prestar servicios de forma gratuita para organizaciones no lucrativas procurarán no realizar tareas que podrían ser remuneradas por dichos organismos y no ocupar puestos de trabajo. Asimismo, deberán informar al organismo beneficiario del valor de mercado del servicio que ofrecen de manera gratuita.

Artículo 4. Relaciones entre profesionales

1.    Los miembros de la asociación deberán regirse por el principio de solidaridad profesional. No causarán perjuicio injustificado a otros profesionales y brindarán su ayuda a los compañeros que la necesiten, especialmente a los menos experimentados.

2.    No ofrecerán ni aceptarán condiciones de trabajo que sean indignas para ellos mismos o para la profesión.

3.    En el caso de que contraten a otro traductor, o profesional de una disciplina afín, en calidad de empleado o de colaborador independiente, garantizarán las condiciones contractuales apropiadas. Asimismo, observarán las condiciones acordadas, los plazos de pago y no modificarán los términos del encargo sin motivo justificado cuando éste haya comenzado.

Artículo 5. Confidencialidad

1.    Los miembros de la asociación respetarán los intereses legítimos de los clientes respecto a la confidencialidad y, por tanto, considerarán secreto profesional cualquier información de la que tengan conocimiento a través del ejercicio de su oficio.

2.    No harán uso de esa información para su provecho personal.

3.    No será considerada confidencial aquella información que sea divulgada por el cliente o que llegue al conocimiento público sin que intervenga el traductor, corrector o intérprete. Asimismo, se excluirá aquella información que el cliente le autorice a utilizar para fines legítimos, que no entre en conflicto con los intereses del cliente y que no infrinja la legislación aplicable.

4.    El obligado podrá ser relevado del deber de secreto cuando medien razones fundadas relacionadas con la prevención de hechos delictivos.

5.    Todo ello sin perjuicio de los deberes y obligaciones que en su caso prescriba la Ley.

Artículo 6. Resolución de conflictos

En caso de disputa entre socios, éstos se someterán al arbitraje de la asociación, si procede.

Artículo 7. Relaciones con la asociación

1. No pondrán en riesgo el prestigio de los socios ni el de Asetrad ni harán un uso inapropiado de los cargos y tareas de la asociación que le hayan sido encomendadas.

2. Acatarán, en su fondo y forma, las resoluciones de la Asociación, sin perjuicio de los derechos que les otorgue la legislación vigente o los reglamentos de Asetrad.

Artículo 8. Publicidad

La publicidad en la que se ofrezcan servicios profesionales será digna. Se podrá hacer referencia a la pertenencia a la Asociación, siempre y cuando dicha mención no pueda actuar en detrimento del prestigio de ésta.

Últimas noticias

Últimas noticias

  • Formación de octubre y noviembre: Consejos y claves para trabajar mejor

     

    Desde la Vocalía de Formación de Asetrad os presentamos ya algunas de las propuestas que hemos preparado para el otoño. Además de contar un año más con Alicia Martorell y su clásico «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar)», hemos preparado talleres muy prácticos de la mano de José Manuel Manteca que sin duda facilitarán la vida a todos los usuarios de TAO:

    • 8 de octubre: «Extracción de términos y gestión terminológica en memoQ». Ponente: José Manuel Manteca. Inscripción abierta.
    • 20 de octubre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel inicial». Ponente: Alicia Martorell. Inscripción abierta.
    • 22 de octubre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel avanzado». Ponente: Alicia Martorell. Inscripción abierta.
    • 12 de noviembre: «Introducción a la preparación de archivos». Ponente: José Manuel Manteca. Inscripción abierta.

    Podéis consultar más información e inscripciones pulsando sobre cada actividad.

    Los seminarios en línea de Alicia Martorell son gratuitos para todos nuestros socios. Os recordamos también que los socios profesionales de Asetrad tienen derecho a un seminario web gratuito al año. Si todavía no habéis disfrutado del vuestro, podéis solicitarlo para cualquiera de los cursos que os proponemos aquí.

    Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.

     
  • Inscripciones abiertas para el Encuentro Anual Asetrad 2020

     
    Este año desde Asetrad no hemos querido prescindir de nuestro Encuentro Anual, de modo que hemos decidido celebrarlo en formato virtual. El encuentro en torno a la Asamblea General normalmente es un momento muy social en el que nos encontramos con viejos colegas y siempre conocemos caras nuevas.
     
    El encuentro tendrá lugar el 1 y el 2 de octubre a través de nuestra nueva plataforma de formación. Para estos días hemos preparado un programa repleto de temas de actualidad que esperamos que sea de vuestro interés: lenguaje no binario, interpretación de lengua de signos, lenguaje medioambiental, traducción gastronómica, accesibilidad, inteligencia artificial, corrección, UE, etc.
     
    A pesar de la incertidumbre, hemos hecho todo lo posible para, un año más, sacar adelante esta cita anual tan importante para Asetrad y para sus socios y socias. Han sido meses de mucho trabajo en los que siempre han primado la salud y la seguridad de los asistentes, así como ofrecer unos precios de inscripción lo más asequibles posibles.
     
    Este año no habrá encuentro físico, pero se nos abre una nueva oportunidad: muchas personas no pueden asistir a nuestros encuentros por infinidad de motivos y este año por fin podrán disfrutar, desde la comodidad y la seguridad de su casa, de charlas y mesas redondas de gran interés para el sector.
     
    Será como siempre: ¡intenso, emocionante y enriquecedor! Os esperamos.
    #Asetrad2020
     
    Información sobre el programa y las inscripciones en la web: http://encuentros.asetrad.org
     
     
     
  • Formación del mes de septiembre. ¡Pasado, presente y futuro!

    Desde la Vocalía de Formación estamos organizando desde ya nuestro particular inicio de curso, que no solo vendrá cargado de interesantes propuestas, sino también de novedades que revelaremos a su debido tiempo.

    En nuestro regreso queremos que se incluya una de las actividades que no pudimos celebrar en su momento con motivo del estado de alarma por la Covid-19. Se trata de la jornada «El futuro ya está aquí», eso sí, con aires renovados. En lugar de ser una jornada presencial, la hemos reconvertido en un ciclo de seminarios*:

    • 3 y 10 de septiembre, de 18.00 a 19.30 horas: «Taller de posedición». Rocío Serrano. Inscripción abierta.
    • 15 de septiembre, de 18.00 a 19.30 horas: «Primeros pasos en Python». Leticia Martín-Fuertes Moreno. Inscripción abierta.
    • 22 de septiembre, de 18.30 a 20.00 horas: «La localización de los asistentes virtuales». Julia Puertollano. Inscripción abierta.
    • 29 de septiembre, de 18.30 a 20.00 horas. Mesa redonda para los asistentes a los seminarios del ciclo, en la que participarán las tres ponentes. 

    * Todos los inscritos a la jornada original de «El futuro ya está aquí», ya fuera en modalidad presencial o virtual, están automáticamente inscritos al ciclo completo y no tienen que hacer nada. Al dividir la jornada original en un ciclo de varias sesiones, hemos abierto la posibilidad a inscribirse a solo algunas de ellas, sin embargo, mantenemos un precio especial al que podrán acogerse las personas que se inscriban al ciclo entero.

    También os ofrecemos «La máquina del tiempo traductora: cómo traducir lenguajes de otra época». Con Núria Molines veremos aspectos teóricos y ejercicios muy prácticos sobre la traducción de dialectos temporales. Sus dificultades principales, herramientas, estrategias y técnicas de traducción.
    • 17 de septiembre, de 18.00 a 19.30 horas.
    • 24 de septiembre, de 18.00 a 19.30 horas.

    Podéis consultar más información e inscripciones pulsando sobre el título de cada actividad.

    Recordad que los socios profesionales de Asetrad tienen derecho a un seminario web gratuito al año. Si todavía no habéis disfrutado del vuestro, podéis solicitarlo para alguno de los cursos que os proponemos aquí.

    Nota. Pueden beneficiarse de descuentos los socios de las asociaciones de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACEtt, AGPTI, AICE, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, Espaiic, FILSE, TREMÉDICA, UniCo y XARXA), y, además, disfrutan del mismo descuento los socios de MET, de la AECC, de la AETI y de las asociaciones de la FIT.

     

¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Salvo que modifiques la configuración del navegador para restringirlas, navegar por este sitio supone la aceptación del uso de estas tecnologías. Saber más

Acepto
Las cookies son pequeños archivos que el navegador guarda en el disco duro del usuario durante su funcionamiento normal. Pueden almacenarse en la memoria interna del navegador (cookies de sesión, se eliminan cuanto el navegador se cierra) o en una carpeta específica (cookies persistentes), donde permanecen durante un periodo de tiempo establecido que puede oscilar entre varios minutos y varios años (salvo que el usuario las elimine manualmente).

En concreto, las cookies que utiliza el sitio web de Asetrad cumplen las siguientes funciones:

- identificar al usuario, permitiéndole así acceder a la información reservada para socios;

- recordar la configuración que el usuario haya seleccionado respecto a algunos apartados del sitio;

- calcular el número de usuarios y elaborar estadísticas del uso que estos hacen del sitio, con vistas a mejorar su funcionamiento.

Sin embargo, Asetrad no tiene control sobre las cookies que pudieran utilizarse en los sitios web de terceros, cosa que que el usuario deberá tener en cuenta cuando siga un enlace ajeno al sitio web de Asetrad.

Es posible restringir parcial o totalmente el uso que el navegador hace de las cookies (para ello debe modificarse la opción correspondiente de la configuración del propio navegador), aunque en caso de hacerlo puede que algunas funciones de este u otros sitios web no funcionen correctamente.