¿ Por qué y cómo asociarte ?

Más información...

Sabes lo que cobras...

         pero

... ¿Sabes cuánto ganas?

Imprimir

Acerca de la asociación


La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen (consulta nuestros estatutos para conocer en detalle las finalidades de la asociación).

Somos una asociación abierta en la que participan profesionales de distintos países, con trayectorias diversas y diferentes niveles de experiencia, además de estudiantes y profesores universitarios, todos ellos agrupados en dos categorías de socios. La heterogeneidad de nuestros socios es un reflejo de la riqueza de nuestras profesiones. Y es también el motor que impulsa los proyectos pasados, presentes y futuros de Asetrad, los cuales se encuentran recogidos en las distintas secciones de este sitio web.

Si eres corrector, intérprete o traductor, o deseas serlo, te invitamos a que recorras este sitio web y aproveches todos los recursos que puede ofrecerte. Si deseas dar un paso más y formar parte de un colectivo que defiende sus intereses, puedes consultar la sección «¿Por qué y cómo asociarte?» y descubrir las ventajas que supone pertenecer a Asetrad.

Si has llegado a este sitio web en busca de un intérprete, traductor o corrector comprometido con su profesión y que respete un estricto código deontológico, te recomendamos que visites nuestro buscador de socios o nos remitas tu oferta de trabajo para que podamos distribuirla entre nuestros afiliados. Además, ponemos a tu disposición una pequeña guía sobre cómo contratar traducciones para facilitarte la tarea.

Últimas noticias

Últimas noticias

  • LAS TARDES DE ASETRAD EN ALCALÁ DE HENARES

     
     
     
    Adriana M. Blas y Andrew Steel han organizado una nueva edición de «Las Tardes de Asetrad» en Alcalá de Henares y os animan a acudir a la cita el próximo 27 de noviembre de 2019. Os avanzamos el programa para la ocasión:

    19:00: Cata comentada de un vino (3 €) en Pretextos, calle del Cid Campeador, 5.

    20:30: Tertulia y cañas en La Posada Magistral, calle Tercia, 8.
     
    Además, durante la tertulia también se realizará un intercambio de libros traducidos (que se devolverán en la tertulia del mes que viene), así que pedimos que, para el intercambio, traigáis un libro que os haya gustado.
     
    Os recordamos que la inscripción a la cata está abierta hasta el día anterior, el 26 de novimebre, y os facilitamos el enlace.
     
    «Las tardes de Asetrad» es una iniciativa de Asetrad abierta a todo el mundo.
     
  • DÍA INTERNACIONAL DE LA INTERPRETACIÓN 2019

     

    Se acerca el Día Internacional de la Interpretación y este año queremos celebrarlo con una charla informal en nuestra sede.

    Contaremos con la colaboración de María Galán, Rosa Llopis y Laura Solana como moderadoras, para hablar de lo que inquieta e interesa a los profesionales del sector y a quienes se están acercando a él.

    Tras el encuentro, celebraremos el Día de la Interpretación tomando algo juntos.

    Destinatarios: Intérpretes noveles y veteranos (socios o no).

    Fecha: Sábado, 23 de noviembre de 2019.

    Hora: 18:00-19:30.

    Lugar: Sede de Asetrad (C/ Leganitos, 35).

     

     
  • UNIVERSIDAD DE SALAMANCA: TRANSLATING EUROPE WORKSHOPS 2019 (15 DE NOVIEMBRE)

    Este viernes, 15 de noviembre de 2019, en el marco del Translating Europe Forum de la Comisión Europea, se celebra en la universidad de Salamanca una jornada de los Translating Europe Workshops 2019 sobre «La Traducción e Interpretación profesional y autónoma» en la que participará nuestra socia, Alicia Martorell, en representación de Asetrad.

    Alicia será la encargada de cerrar la sesión vespertina, dedicada al tema «¿Cómo asegurar la calidad?», con una mesa denominada «Ofertas, licitaciones y calidad» en la que profundizará sobre los procesos de licitación actuales y explicará con detalle el informe sobre la licitación TRAD19 de la UE que os presentamos en junio y las repercusiones que este tipo de licitación puede tener en el ámbito de los profesionales autónomos. 

    Es posible seguir las mesas en directo a través del enlace de streaming http://diarium.usal.es/tew/streaming/ y en redes sociales utilizando el hashtag #TranslatingEurope. Además, en la página http://diarium.usal.es/tew/ se encuentra toda la información necesaria sobre esta jornada.

     

¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Salvo que modifiques la configuración del navegador para restringirlas, navegar por este sitio supone la aceptación del uso de estas tecnologías. Saber más

Acepto
Las cookies son pequeños archivos que el navegador guarda en el disco duro del usuario durante su funcionamiento normal. Pueden almacenarse en la memoria interna del navegador (cookies de sesión, se eliminan cuanto el navegador se cierra) o en una carpeta específica (cookies persistentes), donde permanecen durante un periodo de tiempo establecido que puede oscilar entre varios minutos y varios años (salvo que el usuario las elimine manualmente).

En concreto, las cookies que utiliza el sitio web de Asetrad cumplen las siguientes funciones:

- identificar al usuario, permitiéndole así acceder a la información reservada para socios;

- recordar la configuración que el usuario haya seleccionado respecto a algunos apartados del sitio;

- calcular el número de usuarios y elaborar estadísticas del uso que estos hacen del sitio, con vistas a mejorar su funcionamiento.

Sin embargo, Asetrad no tiene control sobre las cookies que pudieran utilizarse en los sitios web de terceros, cosa que que el usuario deberá tener en cuenta cuando siga un enlace ajeno al sitio web de Asetrad.

Es posible restringir parcial o totalmente el uso que el navegador hace de las cookies (para ello debe modificarse la opción correspondiente de la configuración del propio navegador), aunque en caso de hacerlo puede que algunas funciones de este u otros sitios web no funcionen correctamente.