Ha llegado el momento de hacer balance del camino que Asetrad ha recorrido este año, que indudablemente ha estado marcado por la celebración del 20.º aniversario de la asociación en Las Palmas de Gran Canaria.

Empezamos el año con el seminario web «Modelo 390: ¿Cómo realizar el resumen anual del IVA?», impartido por Rosa María Esqué en nuestra plataforma de formación. Febrero nos brindó una fantástica oportunidad de retomar el contacto presencial con las aulas y con el estudiantado de Traducción e Interpretación. El 23 de febrero, nuestro socio Pablo Fernández Moriano impartió un taller titulado «La cara oculta de la traducción audiovisual» en colaboración con la vocalía de AETI de la Universidad de Salamanca. Además, el día 27 de febrero, participamos en una mesa redonda sobre asociacionismo en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Jaume I enmarcada en las XI Jornades d'Orientació Professional i Inserció Laboral: Grau en Traducció i Interpretació (UJI), en la que también participaron representantes de UniCo, La Xarxa y AVIC. En marzo, la socia Paula Castillo impartió el taller «Yes We tradiCAN: cómo encontrar (y fidelizar) a mis primeros clientes», dirigido a estudiantes y recién graduados, en el TRADICAN 2023. Asimismo, a finales del mes de abril, junto a representantes de ATRAE, ACE Traductores, APTIJ y AICE, participamos en el ENETI 2023, que se celebró en la Universidad de Salamanca. 

Para cerrar el primer trimestre del año, el 31 de marzo despedimos la 7.ª edición del programa de mentorías. La Vocalía de Universidades y Promoción Profesional prevé convocar la 8.ª edición del programa durante el primer trimestre de 2024. Si os apetece participar como mentores, escribidnos a universidad@asetrad.org 

Sin desatender una de las principales razones de ser de Asetrad, la Vocalía de Formación ha organizado más de 40 actividades de #AsetradFormación en 2023. Asimismo, a través de los asesores externos de Asetrad, hemos seguido atendiendo consultas sobre seguridad social, fiscalidad y contratos, gracias a la impecable coordinación del foro jurídico de Asetrad.

Entre actividad y actividad, no hemos dejado de visibilizar la labor de los profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación con publicaciones y campañas por el Día Internacional de la Educación, el Día Internacional de la Mujer y la Niña en la Ciencia, el Día Internacional de la Mujer, y el Día Mundial de la Salud, diseñadas por la Comisión de Comunicación y orientadas a la promoción profesional. Además, volvimos a la Noche de los Libros, esta vez con una actividad titulada «Traducción de cómics: ¿Se puede vivir a base de bocadillos?», en la que participamos junto a representantes de ACE Traductores y La Xarxa. 

Iniciamos el segundo trimestre de 2023 inmersos de lleno en los últimos preparativos de nuestro gran Congreso 20.º Aniversario, al que asistieron más de 130 personas. Durante dos días, los asistentes pudieron disfrutar de ponencias, mesas redondas y talleres en los que reflexionamos sobre los nuevos paradigmas que ya forman parte de nuestro sector, sin olvidarnos del pasado y con la mirada puesta en el futuro. 

Pero en Canarias no solo conmemoramos 20 años de trayectoria asociativa, sino que también celebramos nuestra asamblea general y dimos la bienvenida a la junta directiva que estará al frente de la asociación hasta mayo de 2025. Gracias a todas las personas asociadas por depositar vuestra confianza en nosotros, esperamos estar a la altura.

Y como es habitual, ¡en otoño no hemos parado! En septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción con un maravilloso trivial organizado por la Vocalía de Actos y las redes locales; en octubre, el Día Internacional de la Corrección, con la actividad «Aclarando el lenguaje claro: de la idea a la ISO», y en noviembre, el Día Internacional de la Interpretación de Conferencias, con la actividad virtual «La interpretación después de la pandemia». Además, Asetrad participó en dos actividades de Liber 2023, concretamente en «Las herramientas de la traducción editorial más allá de la inteligencia artificial» y en «¿Cómo afecta la inteligencia artificial a la cadena del libro?».

¿Os parece poco? Pues no queda aquí la cosa porque también hemos asistido al acto de presentación de los resultados del proyecto EFFORT (Towards a European Framework of Reference for Translation), que tuvo lugar en la Representación de la Comisión Europea en Barcelona. En octubre, asistimos a la asamblea general de FIT Europe, celebrada en Atenas, y a nivel nacional, al encuentro anual de la Red Vértice, que tuvo lugar en el mes de noviembre en Zaragoza. Hemos acompañado a nuestros compañeros de ACE Traductores en la entrega del XVIII Premio Esther Benítez de Traducción y participado en una charla sobre nuestras profesiones en el Liceo Francés de Madrid.  

Llegamos a final de año con algo más de 1700 personas afiliadas a Asetrad y un nuevo número de nuestra revista multilingüe, La Linterna del Traductor, dedicado íntegramente al congreso de nuestro vigésimo aniversario.

Gracias a todas las personas que hacéis Asetrad posible. Desde la Junta Directiva, damos la bienvenida a 2024 con mucha ilusión por seguir sumando hitos y proyectos a la vida de nuestra asociación y con muchas ganas de veros participar en ellos. 

¡Feliz Año Nuevo cargado de salud, proyectos y tarifas dignas!